L’importanza di citare correttamente i testi tradotti online

Quando si scrive un documento di ricerca o un articolo accademico, è essenziale dare credito alle fonti utilizzate nel testo. Questo vale anche per i testi tradotti online, che possono essere difficili da citare correttamente a causa della possibilità di errori e imprecisioni nel processo di traduzione. Tuttavia, con alcune semplici linee guida, è possibile citare correttamente i testi tradotti online ed evitare il plagio.

Il primo passo per citare un testo tradotto online è identificare la fonte originale del testo. Di solito la si può trovare all’inizio o alla fine del testo tradotto, oppure facendo una rapida ricerca del titolo dell’opera nella sua lingua originale. Una volta identificata la fonte originale, questa deve essere citata nel formato standard per quel tipo di fonte (ad esempio, libro, articolo, sito web).

Successivamente, occorre identificare il traduttore e la traduzione. Questo può essere fatto inserendo il nome del traduttore tra parentesi dopo il titolo dell’opera, seguito dall’abbreviazione “trans”. Ad esempio: (García Márquez, Gabriel. Cento anni di solitudine. Trans. Gregory Rabassa). Se il traduttore non è noto, va indicato con l’abbreviazione “n.d.” (senza data) o “n.d.” (senza data). (senza data) o “n.p.” (senza editore). (senza editore).

È importante indicare anche la data della traduzione, perché può influire sull’accuratezza e sulla pertinenza del testo. Se la data della traduzione non è disponibile, si deve utilizzare la data dell’opera originale. Inoltre, se il testo tradotto online è una versione riveduta o aggiornata di una traduzione precedente, è opportuno segnalarlo nella citazione.

Infine, è necessario indicare la fonte del testo tradotto online. Questo aspetto può essere complicato, poiché le fonti online possono variare notevolmente in termini di qualità e affidabilità. Idealmente, la fonte dovrebbe essere un sito web o un database affidabile, come una biblioteca universitaria o una rivista scientifica. Se la fonte è un sito web o un blog personale, è necessario indicarlo nella citazione.

In conclusione, citare testi tradotti online richiede un po’ di attenzione in più ai dettagli, ma è essenziale per mantenere l’integrità accademica ed evitare il plagio. Seguendo queste linee guida e utilizzando fonti affidabili, chiunque può citare correttamente i testi tradotti online nei propri articoli e documenti di ricerca.

FAQ
Come si cita un testo tradotto in MLA?

Per citare un testo tradotto in MLA, seguire le linee guida seguenti:

1. Iniziare con il nome dell’autore. Il nome deve essere scritto nel formato cognome, nome.

2. Successivamente, includere il titolo dell’opera in corsivo. Se l’opera tradotta fa parte di un’opera più ampia, come un’antologia o una raccolta, includere anche il titolo dell’opera più ampia in corsivo.

3. Dopo i titoli, inserire il nome del traduttore, preceduto dalla dicitura “Tradotto da”.

4. Se il traduttore non è l’autore dell’opera, includere il nome dell’autore dopo il titolo dell’opera.

5. Includere l’editore, l’anno di pubblicazione e il mezzo di pubblicazione (cartaceo o digitale).

6. Infine, includere le informazioni sulla pubblicazione originale dell’opera, compresi il titolo originale, l’autore e la data di pubblicazione.

Ecco un esempio di citazione per un testo tradotto:

García Márquez, Gabriel. Cento anni di solitudine. Traduzione di Gregory Rabassa, Harper & Row, 1970. Stampa.

In questo esempio, la traduzione è di Gregory Rabassa e l’opera originale è stata pubblicata in spagnolo con il titolo Cien años de soledad.

Come si cita un testo tradotto?

Quando si cita qualcosa che si è tradotto, è necessario includere nella citazione sia la fonte originale che la traduzione. Il formato della citazione può variare a seconda dello stile di citazione utilizzato, ma in generale è necessario includere le seguenti informazioni:

1. Nome dell’autore

2. Titolo dell’opera (nella lingua originale)

3. Titolo dell’opera (nella lingua tradotta)

4. Nome del traduttore

5. Luogo di pubblicazione

6. Nome dell’autore

7. Luogo di pubblicazione

6. Editore

7. Data di pubblicazione

8. Numeri di pagina (se applicabile)

Per esempio, se avete tradotto un libro di un autore francese, la vostra citazione potrebbe essere così (in stile APA):

Duras, M. (1984). L’amant [L’amante]. (B. Bray, trad.). New York, NY: Pantheon Books.

In questo esempio, il titolo originale del libro è in francese e il titolo tradotto è in inglese. Il nome del traduttore è incluso tra parentesi dopo il titolo dell’opera nella lingua tradotta. Sono inclusi anche l’editore e la data di pubblicazione. Se si sta citando una o più pagine specifiche, le informazioni vanno inserite alla fine della citazione, dopo la data di pubblicazione.

Devo citare le traduzioni?

Sì, è importante citare le traduzioni per dare il giusto credito al traduttore ed evitare potenziali problemi di plagio. Quando si utilizza un contenuto tradotto, è importante includere il nome del traduttore, il titolo dell’opera originale e la lingua in cui è stata scritta. Queste informazioni si trovano in genere nell’introduzione o nelle note del traduttore. Inoltre, se la traduzione è stata pubblicata, è importante includere le informazioni sulla pubblicazione nella citazione. Citando correttamente le traduzioni, si dimostra rispetto per l’autore originale e per il traduttore, oltre a mantenere l’integrità accademica.

Come si cita Google Translate in APA?

Per citare Google Translate in APA, seguire il seguente formato:

Google. (n.d.). Google Translate. Retrieved Month Day, Year, from https://translate.google.com/

Si noti che “n.d.” sta per “no date” poiché Google Translate non ha una data di pubblicazione specifica. La data di accesso al sito web deve essere inclusa nella citazione.

Per esempio:

Google. (n.d.). Google Translate. Recuperato il 1 giugno 2021, da https://translate.google.com/

Se si cita una traduzione specifica, includere anche la lingua e il titolo del documento.

Per esempio:

Google. (n.d.). Google Translate. Recuperato il 1° giugno 2021, da https://translate.google.com/ (Traduzione in spagnolo: “Ciao, come stai?” in inglese).