Compensi e Stipendi
Il compenso varia a seconda della lingua scelta. Per la traduzione dall’inglese all’italiano si parla di 12 dollari al minuto, con un compenso medio di 500 Dollari per una singola puntata di una serie TV.
Ruolo del Sottotitolatore
Tale figura professionale, conosciuta anche come mediatore linguistico, si occupa di tradurre film e tanto altro, introducendo i sottotitoli, per tutti coloro che non masticano perfettamente le lingue straniere. Il suo compito è anche quello di lavorare ai sottotitoli per i non udenti.
Requisiti e Percorsi
Come si diventa sottotitolatore? Precisiamo a priori che non esiste un percorso di studi ufficiale per intraprendere questa professione. La padronanza perfetta di una lingua o meglio l’essere bilingue e un percorso di studi in mediazione linguistica sono di sicuro propedeutici per affermarsi in questo campo.
Esperienze Lavorative
Cosa scrivere nel curriculum vitae se non hai esperienza lavorativa Tirocini, volontariato, lavoro stagionale o occasionale, svolto magari per mantenerti agli studi. Hai imparato a suonare uno strumento e ti sei addirittura esibito. Hai viaggiato per studio o per piacere, hai appreso una lingua straniera.