Qual è meglio per Fullmetal Alchemist: Brotherhood, doppiato o subbato?
Preferisco il dub. Il team Funimation ha fatto un lavoro di prim'ordine con il casting e il doppiaggio. C'è solo un errore che mi viene in mente in tutto il dub, quando Ed e Al tornano a casa Rockbell alla fine Al dice "hey boy" a Den, il cane che è femmina. Penso anche che in Brotherhood - visto che la maggior parte del cast era quello del 2003 - i doppiatori conoscevano i loro personaggi così bene che i personaggi parlavano e reagivano nel personaggio e in modo naturale ogni volta e tutto sembrava molto raffinato. Per esempio, nel dub del 2003 Envy parlava con un tono elegante e aristocratico nelle sue prime apparizioni, ma la doppiatrice ha gradualmente adottato la voce più rozza per cui Envy è conosciuto, e questo è rimasto coerente con il suono di Envy in Brotherhood. Anche Gluttony era rauca e burbera nei primi episodi del 2003, ma in seguito l'hanno addolcita fino a farla sembrare un bambino timido e inquietante, cosa che secondo me si adattava molto meglio al suo personaggio e sono contento che sia rimasta.
E le voci che hanno rifuso o hanno replicato la voce originale (Alphonse come Maxey suona molto come Aaron) o l'interpretazione della Fratellanza si adattava ancora di più alle nuove voci, come FMAB!Scar dove la sua nuova voce corrisponde al suo aspetto più vecchio e robusto e FMAB!Marcoh'la voce meno profonda e forte si adatta a come era più debole e penitente in FMAB. E Breda era meno comico in FMAB, quindi il suo accento di New York era meno da cartone animato.
E nel complesso mi sembra che le voci del cast del dub sembrino uscire dalla bocca dei personaggi. Inoltre è bello poter vivere la serie senza doversi distrarre dalle immagini leggendo i sottotitoli.