Perché Google Translate non permette risultati in cantonese?
Il cantonese è diverso nella pronuncia quando si confronta con altre lingue come il mandarino o cosa. I caratteri condividono lo stesso set di caratteri, come fanno altre lingue in Cina. Il cinese comprende il cantonese (Guangdong, HK, Macao e una parte del Guangxi), Gan (Jiangxi), Min (Fujian, Hokkian, Taiwan), Mandarino, Jun (Shanxi), Wu (Shanghai Jiangzhe). Tutti loro usano lo stesso set di caratteri che si chiama cinese - stile semplificato o tradizionale. Ma le pronunce sono completamente diverse, e nel frattempo il fraseggio ha alcune differenze quando si tratta di scrivere. Per non parlare del fatto che il parlare orale è completamente diverso.
Il cantonese non è solo espressione orale, lo stile di scrittura, il fraseggio nella scrittura, i toni sono diversi dal mandarino. Anche se tutta la Cina tende a diventare sempre più unita nelle forme espressive nelle ultime centinaia.
Un semplice esempio è questo, gli uomini cantonesi non chiamano MAI la loro moglie 媳妇, perché 媳妇 è il titolo quando la madre dell'uomo chiama la moglie del figlio - moglie del figlio; nuora. Questo è un casino totale quando molti parlanti di mandarino chiamano la loro moglie 媳妇. L'uomo cantonese chiama sua moglie - 老婆。 E questa frase 老婆 è usata anche nel cinese scritto di oggi. Molti esempi come questo. Il cantonese scritto è più formale e accurato seguendo il cinese autentico. Molti esempi si possono raccogliere.
Intanto, oggi il cinese di Internet prende in prestito molte espressioni cantonesi, come - 什么鬼 (乜鬼,咩鬼),有钱人任性, 怪我咯,鬼佬, ecc. Perché? Forse hanno un suono così espressivo e vivido. Il fraseggio della lingua è un fenomeno interessante nella società.
Anche bisogno di chiarire, il cantonese è più vecchio del mandarino come molti linguisti sottolineano. Nel frattempo è più interessante da dire, ed è tecnicamente più vicino al cinese autentico nel tempo antico.
Tuttavia, nel mondo degli affari moderno, le aziende prendono decisioni di business basate su benefici realistici a breve termine, così a volte non sono in grado di prendersi cura di tutto.
Nel Guangdong, i servizi pubblici stanno usando tre lingue per trasmettere. La prima è il cantonese, poi il mandarino e infine l'inglese. Quindi, il traduttore di Google non è un grande affare qui, ammettiamo che Google è una grande azienda.
Anche se il cantonese ha dato un enorme contributo allo sviluppo culturale ed economico della Cina, il cantonese non è una lingua ufficiale dopo tutto. Ma questo non influisce sul suo valore come lingua unica, come fanno tutte le lingue.
Per esempio, quest'uomo, Leung Dean (cognome cinese 梁, cantonese - Leung, madarino - Liang, gli storici che non conoscono il cantonese pronunciano erroneamente il suo nome cinese in 龙丁/丁龙,che'è completamente uno scherzo), che ha donato tutte le sue ricchezze alla Columbia University per stabilire la prima facoltà cinese (汉学系) nel mondo occidentale, nell'anno 1901, era un americano cantonese. Questa storia ha causato un enorme interesse nei media nazionali della Cina negli ultimi mesi, ma molto ridicolmente che didn't notare che è un cantonese. Gli storici che hanno studiato questa storia non sanno nemmeno che il nome di famiglia inglese dovrebbe essere messo dopo il nome di battesimo, quindi hanno frainteso il suo nome di famiglia come Dean, e hanno decodificato la pronuncia di Leung con il suono del mandarino, che alla fine ha portato a una traduzione errata in 丁 龙. In realtà, il suo vero nome è Dean 梁 / 梁Dean. Dopo aver donato tutte le sue ricchezze alla Columbia Univeristy per l'istituzione della facoltà cinese, è tornato nella provincia di Guangdong (provincia di Canton) in Cina per vivere la sua vita di riposo e non ha rivelato quello che ha fatto.
Pensi che lui - Dean Leung si aspettava che la sua lingua cantonese non fosse inclusa in Google? O può parlare una parola di mandarino? La risposta è apparentemente no.
Oppure ha considerato il suo cantonese solo lingua parlata? Se il suo cantonese era solo parlato, come i suoi genitori, che non conoscevano la lingua ufficiale mandarina, scrivevano il suo nome e scrivevano lettere alle loro famiglie ai vecchi tempi. Se considerava il suo cantonese non formale, perché ha avuto la volontà di fondare la facoltà di cinese nel 1901 come umile lavoratore d'oltremare, dato che non conosceva nessuna lingua ufficiale, il mandarino.