Qual è il significato di "po" nelle Filippine?
La parola "po" è una parola filippina che non ha alcun equivalente in inglese... Cosa significa? La parola "po" non può essere tradotta in inglese ma può essere spiegata in qualsiasi lingua... Per i filippini, la parola "po" è molto molto autoesplicativa, ma gli stranieri sono confusi su come usare questa parola e cosa significa perché proprio come ho detto, la parola "po" non può essere tradotta in inglese...
Quindi se vuoi davvero sapere cosa significa in modo che la prossima volta che vai nelle Filippine non sembrerai stupido usando questa parola in modo scorretto, beh, ecco qui...
La parola "po" fa parte della tradizione filippina da molto tempo... Fa parte della tradizione filippina insieme al dire "Opo" invece di "Oo", pagmamano(bless), e molti altri... La parola "po" si usa soprattutto quando si parla agli anziani, o a qualcuno nel tuo lavoro con un grado più alto (es: il tuo capo / il tuo manager), o ad un alto funzionario del governo (es: presidente)... Si usa anche quando si parla con Dio (nelle preghiere)... Si usa anche quando si parla con qualcuno che non si conosce... La parola "po" è un segno di cortesia e rispetto ed è molto usata non solo a Metro Manila e nelle province vicine (i luoghi dove si trovano i Tagalog e i Manileños) ma in tutto il paese... Quando parli con gli anziani, il tuo capo, il tuo manager, i funzionari governativi, o semplicemente qualcuno che non conosci, ecc. senza usare questa parola, penseranno che sei qualcuno irrispettoso a meno che tu sia un cittadino straniero che non sa come parlare in filippino o come usare le parole filippine... Ma a volte, quando parli con qualcuno che non conosci, puoi usare la parola "ho" invece di "po" perché è più appropriato usare "ho" quando non conosci la persona con cui stai parlando... E' difficile da spiegare e anche da capire quando non sei filippino... Ma le parole "po" e "ho" in realtà significano solo la stessa cosa...
Qui ci sono alcuni esempi di come usare "po" e "ho" in una frase... (Basta prendere nota che "po" e "ho" possono essere usati solo quando stai parlando in lingua filippina)
1.) Uso della parola "po"... (Frase in inglese: "How are you doing?")
Senza po: "Kamusta ka na?" / "Kamusta na kayo?"
Con po: "Kamusta ka na po?" / "Kamusta na po kayo?"
2.) Uso della parola "ho"... (Frase in inglese: "Which way will lead us to Manila?")
Senza ho: "Anong daan ang magdadala sa amin sa Maynila?" / "Saan dyan ang papunta sa Maynila?"
Con ho: "Anong daan ho ang magdadala sa amin sa Maynila? / "Saan ho dyan ang papunta sa Maynila?"
(Nota: a volte si può mettere "ng" alla fine di "po" e "ho" per ragioni grammaticali... Esempio, invece di dire "Anong daan ho ang magdadala sa amin sa Maynila?", si può semplicemente dire "Ano hong daan ang magdadala sa amin sa Maynila?"
Le frasi con "po" e "ho" sono molto più rispettose e cortesi delle frasi senza "po" e "ho"...
Intanto, c'è un'altra parola che è strettamente legata a "po", ed è "opo".... Se la parola "po" non può essere tradotta in inglese, bene, la parola "opo" può essere tradotta in inglese... Le parole "opo" e "oo" hanno lo stesso significato... Quando sono tradotte in inglese, entrambe significano "sì"... Ma la parola "opo", proprio come "po", è usata quando si parla agli anziani, a qualcuno nel tuo lavoro con un grado superiore, ai funzionari governativi, e a qualcuno che non conosci... Usare la parola "oo" quando si parla agli anziani, al tuo capo, al tuo manager o ai funzionari governativi è molto molto irrispettoso, perché la parola "oo" non mostra alcun tipo di rispetto o cortesia, ma la parola "opo" sì... Puoi usare la parola "oo" solo quando stai parlando con qualcuno che ha la tua stessa età, qualcuno più giovane di te, qualcuno senza alcun grado, o qualcuno senza alcuna posizione nel governo.... Usare la parola "oo" con persone più anziane o funzionari di rango sarebbe irrispettoso...
Se vi state anche chiedendo cosa sia il "pagmamano", beh è questo:
o questo:
"Pagmamano" è semplicemente ricevere una "benedizione" da un anziano o un prete (chiesa cattolica)... Fa parte della tradizione filippina da molto tempo... Proprio come dire "po", "ho", e "opo", è anche un segno di rispetto e cortesia...
Così spero di aver chiarito a chi se lo sta chiedendo, e spero di avervi aiutato e di aver risposto brevemente alla vostra domanda ???...