QNA > P > Perché I Filippini Hanno Un Altro Significato Per La Parola "Sociale"?

Perché i filippini hanno un altro significato per la parola "sociale"?

Racconto spesso questa storia sulla parola gergale "sosyal". Pochi mi credono, ma i miei vecchi compagni di classe del liceo possono verificarlo.

"Sosyal" ha avuto origine al liceo Ateneo de Manila alla fine degli anni 70.

Come? Beh, avevo due compagni di classe. Uno era nuovo all'Ateneo e si era trasferito da una scuola della provincia. L'altro era ateniese fin dalla scuola materna ed era un po' snob.

Il mio compagno di classe "promdi" (di provincia) era amichevole, sorrideva sempre, ed era molto cortese. Forse a causa della sua educazione promdi aveva la tendenza a pronunciare male le parole in inglese e a commettere malapropismi.

Ora, l'Ateneo, essendo l'Ateneo, aveva molti studenti che erano figli di noti personaggi importanti e il mio altro compagno di classe, lo snob, sceglieva di associarsi solo con loro. Inoltre, gli piaceva parlare di ogni sorta di attività di "alta classe", come pranzare in uno dei nuovi hotel di lusso o al Manila Polo Club, andare agli spettacoli di balletto al Centro Culturale delle Filippine (questo era il periodo di Imelda, dopo tutto), ecc.

Una volta stavamo parlando del nostro compagno di classe snob e il mio compagno di classe promdi iniziò a dire, in tagalog (ma dato che questo è un sito inglese scriverò quello che ricordo che disse in inglese) "Questo ragazzo, è un arrampicatore sociale. Lui è... lui è...[cercando un'altra parola]... sosyal!"

Quindi non era un'altra parola; solo una storpiatura (o l'uso della pronuncia tagalog) e un malapropismo della parola inglese. Ma dopo aver riso di un altro dei suoi malapropismi/miscronie, abbiamo anche iniziato a usarla per descrivere o per prenderlo in giro, lo snob (ricordate, questo era il liceo; allora non si chiamava bullismo, ma alaskahan (prendere in giro qualcuno)). È anche passato rapidamente attraverso un cambiamento semantico, dall'essere "snob" a significare "di alta classe"

E si è diffuso. Per esempio, ad una festa della scuola femminile (diciamo, Assunzione), una ragazza parlava di una sua esperienza e uno dei miei compagni di classe esclamava: "Wow, sosyal!". E la ragazza lo guardava con aria interrogativa e chiedeva cosa significasse. Naturalmente, lui lo spiegava.

In pochi anni abbiamo scoperto che il termine si era diffuso non solo in altre scuole, ma era diventato parte dello slang filippino.

A proposito, ho saputo più tardi che il nostro compagno di classe del promdi era lui stesso il rampollo di una famiglia importante di quella provincia; infatti, attualmente ne è vice-governatore.

Storia vera, lo giuro.

Di Goetz

Perché l'app Telegram non è popolare come WhatsApp quando è molto meglio di WhatsApp? :: Come fanno le Filippine ad avere l'inglese e lo spagnolo?
Link utili