La Bibbia di Re Giacomo del 1611 è la più accurata di tutte le Bibbie?
La Bibbia di Re Giacomo ha portato molte persone alla conoscenza delle scritture. Per il suo tempo, quando è stata prodotta, era una cosa meravigliosa! 47 studiosi in sei gruppi separati in tutto il paese hanno preparato sezioni del testo. Facendo uso del lavoro sia di Tyndale che di Coverdale, questi studiosi della Bibbia fondamentalmente revisionarono la Bibbia dei Vescovi. Tuttavia, attinsero anche dalla Bibbia di Ginevra e dal Nuovo Testamento cattolico romano di Reims del 1582.
Tuttavia, l'accuratezza di Re Giacomo non è certamente la migliore per i nostri standard odierni. Oltre al fatto che il linguaggio usato è ormai arcaico per gli standard del ventunesimo secolo, sono stati scoperti nuovi manoscritti biblici da quando la Bibbia di Re Giacomo è stata prodotta che ci aiutano ad ottenere una comprensione più chiara (e quindi una traduzione successiva) di certe scritture.
Una grande follia riguardo all'accuratezza di Re Giacomo nel 1611 è l'omissione del nome personale di Dio nella maggior parte dei luoghi. Il nome divino (comunemente tradotto come "Jehovah" o "Yahweh") si trova nel testo originale quasi 7000 volte. Tuttavia, i traduttori di Re Giacomo inserirono il nome di Dio (tradotto come "Jehovah") solo 7 volte.
Una traduzione accurata e affidabile deve:
- Ripristinare il nome di Dio al suo giusto posto.
- Trasmettere il messaggio originale che era inteso.
- Tradurre letteralmente le espressioni quando la formulazione e la struttura della lingua di arrivo permettono tale resa del testo in lingua originale.
- Comunicare il senso corretto di una parola o di una frase quando una resa letterale distorcerebbe o oscurerebbe il significato.
- Utilizzare un linguaggio naturale e di facile comprensione che incoraggi la lettura.
Quindi, qual è la traduzione più precisa? Questo sembra essere oggetto di dibattito. La verità della Bibbia può essere ottenuta da molte traduzioni diverse. Tuttavia, ci sono alcune traduzioni che si distinguono. L'edizione inglese della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture, pubblicata dai Testimoni di Geova, è stata preparata direttamente dalle lingue originali da un comitato anonimo. La Traduzione del Nuovo Mondo mira ad una resa letterale del testo in lingua originale ogni volta che tale resa non ne nasconderebbe il significato. I traduttori cercano di rendere la Bibbia comprensibile ai lettori di oggi come lo era il testo originale ai tempi della Bibbia.
Alcuni linguisti hanno esaminato le traduzioni moderne della Bibbia per trovare esempi di imprecisione e pregiudizi. Uno di questi studiosi è Jason David BeDuhn, professore associato di studi religiosi alla Northern Arizona University negli Stati Uniti. Nel 2003 ha pubblicato uno studio di 200 pagine su nove delle "Bibbie più ampiamente in uso nel mondo di lingua inglese". Le Bibbie che ha esaminato sono: Il Nuovo Testamento Amplificato, La Bibbia Vivente, La Nuova Bibbia Americana con Nuovo Testamento Rivisto, La Nuova Bibbia Standard Americana, La Sacra Bibbia-Nuova Versione Internazionale, La Nuova Versione Standard Riveduta, La Bibbia nella Versione Inglese di Oggi, e la Versione di Re Giacomo, Nuova Traduzione Mondiale.
Il suo studio ha esaminato diversi passaggi delle Scritture che sono controversi, perché è lì che "è più probabile che i pregiudizi interferiscano con la traduzione". Per ogni passaggio, ha confrontato il testo greco con le interpretazioni di ogni traduzione inglese, e ha cercato i tentativi distorti di cambiare il significato.
La New World Translation è resa in modo leggermente diverso da molte delle traduzioni principali. Nel suo studio BeDuhn ha sottolineato che: "La maggior parte delle differenze sono dovute alla maggiore accuratezza della [New World Translation] come traduzione letterale e conservatrice". Mentre BeDuhn non è d'accordo con alcune interpretazioni della New World Translation, dice che questa versione "emerge come la più accurata delle traduzioni confrontate". La chiama una traduzione "notevolmente buona".
Articoli simili
- Se la Bibbia Douay Rheims è la più accurata Bibbia cattolica in inglese, perché noi (cattolici) non siamo incoraggiati a leggere di più da essa?
- Perché Re Giacomo ha alterato la Bibbia e perché viene usata la sua versione?
- Quante bibbie sono state stampate?
- Quanti tipi diversi di Bibbie ci sono? Come sono scritte?