Qual è il miglior dizionario online inglese-francese/francese-inglese per un traduttore?
Non conosco nessun traduttore certificato che usi effettivamente un dizionario bilingue. Ecco una delle prime cose che ho imparato a scuola: usare un dizionario unilingue in ogni lingua per far corrispondere il significato esatto della parola/frase che si sta cercando di tradurre. Perché vedi, la traduzione è tutta una questione di contesto. E i riferimenti bilingui non saranno così approfonditi perché non hanno tante definizioni come le fonti monolingui. Certo, vi daranno una soluzione rapida, così avrete un'idea del significato della parola. Ma non datelo per scontato, perché potrebbe essere totalmente estraneo alla vostra materia. Quindi non sto dicendo che i dizionari bilingue sono cattivi, sto solo dicendo che potrebbero non essere usati dai professionisti. Personalmente uso l'Oxford per l'inglese e Le Petit Robert in francese.
Tuttavia, alcuni termini sono così specifici che non sono presenti nei dizionari generali come l'Oxford o il Merriam perché sono troppo tecnici, per esempio. In questo caso, userei una base terminologica, di solito Termium (EN-FR-SP), una fonte canadese online gratuita. Ma ancora una volta, bisogna stare molto attenti e vedere se la traduzione si adatta al vostro soggetto.