QNA > Q > Qual È Il Modo Migliore Per Imparare Lo Spagnolo Guardando La Tv?

Qual è il modo migliore per imparare lo spagnolo guardando la TV?

Spagnolo da solo. Mi sono reso conto, cercando di migliorare il mio spagnolo e italiano, che con i sottotitoli finisco sempre per leggere (perché ci possono essere parole che mi sfuggono auditivamente). La posizione dei sottotitoli è sempre nel mio sguardo immediato, quindi non posso evitare di leggerli anche se voglio. Questo significa che sto prestando meno attenzione al quadro generale: Guardo le piccole frasi piuttosto che la narrazione che il film o lo show televisivo sta esponendo davanti a me. Sono meno consapevole degli attori e di come stanno ritraendo i loro personaggi e le battute (qualcuno è arrabbiato, triste, sarcastico, scherza, ecc.). Inoltre non posso guardare i sottotitoli e anche le persone che parlano allo stesso tempo. (Inoltre ci sono dettagli oltre a questo che sarebbe utile notare per esempio per una classe di studi di cinema o televisione).

Fondamentalmente, la vita non ha sottotitoli (questo viene da un poster di Middlebury - non ho mai fatto il programma ma li vedo affissi nella mia scuola). La ragione (secondo me) per cui le persone ci mettono così tanto ad imparare una lingua è perché non amano essere insicure di qualcosa, se non sono sicure al 500%, non sono a loro agio, non sono a loro agio.

Guarda e ascolta le cose senza sottotitoli, imparerai più organicamente e più velocemente. La maggior parte delle cose nella vita può essere riprodotta, quindi se ti perdi alcune cose - ti dà un intero modulo di apprendimento con cui lavorare, dato che riprendi cose diverse guardando di nuovo (parole mancate, battute mancate, cambiamenti di umore mancati, parole gergali, espressioni idiomatiche, ecc.) Se guardi con i sottotitoli; è difficile disfare sapendo cosa hanno detto i sottotitoli e quindi ti dà molto di più di quello che ti stai dando nel non usarli.

Anche se è utile per chi non impara le lingue, la sottotitolazione è un processo molto soggettivo (come tutta la vita). Questa è l'interpretazione di una persona (forse più). Potrebbero essere stati stanchi mentre lo facevano. Potrebbero averlo tradotto in cose che nessuno dice in (inserire il paese) inglese. Parti possono essere tagliate o non incluse (questo succede spesso in realtà). Lo stato d'animo e l'umorismo potrebbero non essere indicati in quanto ci si aspetterebbe che l'ascoltatore/osservatore/lettore di sottotitoli capisca queste cose automaticamente (il che implica che siano le stesse in tutte le lingue, culture e paesi, il che non è vero).

Quindi guardate senza ed essere confusi e guardate ancora ed essere meno confusi e così via. A volte guardate o ascoltate con un taccuino per scrivere le parole che non conoscete o mettete in pausa il programma per cercarle o annotarle (non mettete in pausa ogni due secondi; questo significa che guardare la tv o il film diventa più lavoro che divertimento con l'aggiunta di scopi linguistici). Ovviamente mettere in pausa in questo modo o guardare con un taccuino significa che non si sta prestando attenzione al quadro generale, poiché l'orecchio sta scansionando le cose non familiari, il che toglie spazio all'elaborazione complessiva (si sente una parola che significa nave spaziale - se si mette in pausa lo si sa prima, altrimenti lo si sa dopo - e non si ha idea del contesto in cui è stata usata o magari chi l'ha detta).

Anche quando si usano i sottotitoli, il cervello non deve forzarsi ad adattarsi (almeno credo, non sono uno scienziato) perché ha un copione fattibile da leggere. Oppure la persona rimane intrappolata tra il programma o il film e i sottotitoli volendo non perdersi nessuno dei due e spostando costantemente gli occhi avanti e indietro tra loro, il che significa che perde in entrambe le aree (gli esseri umani possono fare multitasking ma (almeno credo) più cose si fanno contemporaneamente meno efficienti si diventa in tutti quei compiti).

Questo è il mio .02

Consiglio anche di andare sempre sopra il livello, tornando al livello ogni tanto per segnare i progressi e dare al cervello una pausa (se vai sempre sopra il livello, allora diventi quel livello e il tuo livello originale ti sembra più facile)

a livello per me significa, non devi pensare a morte per capire (il grosso di ciò che viene detto). Forse alcune parole e sfumature non sono comprese (nel significato), ma il 75-90 per cento delle volte è ovvio per l'ascoltatore/osservatore che questo elemento è lì (la parola sconosciuta; uno scherzo che non si capisce - è diverso capire che non si capisce uno scherzo o sapere che non si conosce una parola che la complessità di qualcosa in cui questo andrebbe impercettibile - si possono percepire cose mancanti o essere un po' persi ma non si può individuare perché).

Buona fortuna!

Di Westfahl Koen

Quale app è buona per imparare il sanscrito? :: Quali sono i prerequisiti per imparare lo sviluppo di applicazioni Android?
Link utili